Tag: چاپ رایگان کتاب ترجمه شده

  •  فضیلت سوره فیل

     فضیلت سوره فیل

     فضیلت سوره فیل

    انتشارات دانشیاران مرکز چاپ و نشر کتاب های دینی‚ فرهنگی ‚هنری ‚رمان و…

    انتشار آثار مکتوب مولفین گرامی با مجوز وچاپ رایگان‚تماس با مدیریت 09201383718

     فضیلت سوره فیل

    معرفی سوره فیل :

    صد و پنجمین سوره ازمصحف کنونی سوره فیل است که در مکه بر پیامبر اسلام (ص) نازل شده ‚جزو سوره های مفصلات بوده و در جزء سی قرآن بعد از سوره همزه قرار گرفته ‚ این سوره  حاوی 5 آیه ‚ 23 کلمه و 97 حرف می باشد .

    البته قابل ذکر است که این سوره جزو سوره هایست که همه آیات آن یکجا بر پیامبر (ص)  نازل شده است .

    دلیل نامگذاری   :

    نام سوره فیل از داستان اصحاب فیل برگرفته شده وخداوند نیز در ایاتی از این سوره ازش یاد کرده تا کسانیکه با قرآن و پیامبرش دشمنی کرده و در مقابل پیامبر اسلام خصمانه موضع گرفته بودند بترسند .  این سوره را گاها «الم تر» نیز می نامند به این دلیل که با این کلمه آغاز می شود .

    حکایت اصحاب فیل داستان معروفیست که در سال تولد پیامبر اکرم (ص) در مکه اتفاق افتاده بود . کسانیکه که با لشکر عظیم فیل سوار از سرزمین یمن هجوم آورده بودند و قصد خراب کردن کعبه را داشتند ‚خداوند با فرستادن مرغانی حامل کلوخ های سنگی و باریدن آنها هلاکشان کرد .

    متن سوره :

    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیم

    أَلَمْ تَرَ کَیْفَ فَعَلَ رَبُّکَ بِأَصْحَابِ الْفِیلِ ﴿١﴾ 

    أَلَمْ یَجْعَلْ کَیْدَهُمْ فِی تَضْلِیلٍ ﴿٢﴾ 

    وَأَرْسَلَ عَلَیْهِمْ طَیْرًا أَبَابِیلَ ﴿٣﴾ تَ

    رْمِیهِمْ بِحِجَارَهٍ مِنْ سِجِّیلٍ ﴿۴﴾ 

    فَجَعَلَهُمْ کَعَصْفٍ مَأْکُولٍ ﴿۵﴾

    ترجمه ایات سوره فیل:

    به نام خداوندبخشنده مهربان

    مگر ندیدى پروردگارت با پیلداران چه کرد؟ (۱)

    آیا نیرنگشان را بر باد نداد؟ (۲)

    و بر سر آنها، دسته دسته پرندگانى (اَبابیل) فرستاد. (۳)

    [که‌] بر آنان سنگهایى از گل [سخت‌] مى‌افکندند. (۴)

    و [سرانجام، خدا] آنان را مانند کاه جویده‌شده گردانید. (۵)

    نکته ها :

    «أَلَمْ تَرَ؟»: آیا ندیده‌ای؟ مراد از دیدن، شنیدن و باخبر شدن است. مخاطب هرچند پیغمبر است، ولی مراد عموم مردم است.

    «أَصْحَابِ»: جمع صاحِب، دارندگان.

    «الْفِیلِ»: فیل اسم جنس و در معنی جمع است.

    «أَصْحَابِ الْفِیلِ»: فیلداران. مراد سپاه حبشه است که به سرداری ابرهه برای تخریب کعبه به سوی مکّه حرکت کردند و فیلهائی را به همراه داشتند. علّت حمله این بود که حبشیها که بر یمن فرمانروائی می‌کردند، چون توجّه مردم را به کعبه دیدند، کلیسائی را در صنعاء ساختند تا توجّه مردمان جزیرهالعرب را بدان جلب کنند و آنجا را مرکز عبادت و تجارت نمایند، ولیکن مکّه همچنان کانون پرستش ماند. در سرزمین، «مغمس» نزدیک مکّه سپاه ابرهه از سوی دسته‌های پرندگان مورد هجوم قرار گرفت و فیلهای عظیم‌الجثّه با پرندگان ضعیفی از پای درآمدند.

    شأن نزول :

    درباره شأن نزول سوره فیل از امام سجاد(ع) نقل شده است:

    ابوطالب به پیامبر(ص) گفت: آیا تو برای همه مردم مبعوث شده‌اى، یا تنها قوم خودت مخاطب تو هستند؟

    پیامبر پاسخ داد: «نه، برای همه انسان‌ها مبعوث شده‌ام، از سفید و سیاه، عرب و عجم؛ من تمام کسانی را که بر قله کوه‌ها و دریاها هستند، به این آیین فرا می‌خوانم، من تمام فارس و روم را دعوت می‌‏کنم».

    این سخن پیامبر(ص) به گوش قُرَیش رسید و موجب تعجب و حیرت آنان شد. قریش به ابوطالب گفتند: آیا گوش به سخنان فرزند برادرت نمی‌دهى که چه می‌گوید؟ به خدا سوگند اگر مردم فارس و روم این سخنان را بشنوند، ما را از سرزمین‌مان می‌ربایند و سنگ‌هاى کعبه را قطعه قطعه جدا می‌کنند. اینجا بود که خداوند درباره این سخنِ آنان که مردم فارس و روم خانه کعبه را متلاشى می‌‏کنند، سوره فیل را نازل کرد .

    یادآورى این داستان هشدارى است به کفار مغرور و لجوج که بدانند در برابر قدرت خدا کمترین قدرتى ندارند، خداوندى که لشکر عظیم فیل را با آن پرندگان کوچک، و آن سنگریزه هاى نیم بند درهم کوبید قدرت دارد که این مستکبران لجوج را نیز مجازات کند

    فضیلت تلاوت سوره فیل :

     در فضیلت تلاوت سوره فیل از جمله از امام صادق(ع) نقل شده است خواندن آن در نمازهای واجب موجب می‌شود در روز قیامت تمامی موجودات عالم شهادت دهند که او از نمازگزاران بوده است و ندا دهنده در روز قیامت ندا می‌دهد که درباره بندهٔ من به‌راستی شهادت دادید. شهادت شما را درباره او پذیرفتم. او را وارد بهشت کنید و او از کسانی است که خداوند او و کارهایش را دوست می‌دارد. 

    در برخی از روایات، برای خواندن سوره فیل خواصی بیان شده است، از جمله رهایی از شر دشمن و مبتلانشدن به مسخ و تهمت.

    خواص سوره فیل :

    خواص شگفت انگیز خواندن سوره فیل از علامه شیخ بهائی برای زیاد شدن رزق و روزی و مهر و محبت :

    اگر کسی را مهمی پیش آید، باید که روز شنبه به وقت نماز ظهر 150 مرتبه بخواند. البته مقصود حاصل شود.

    اگر کسی که خواهد رزق او از غیب پیدا شود، هر روز 20 مرتبه بخواند تا هفت روز، رزق او از غیب پیدا شود.

    جهت محبت بر طعام 50 مرتبه بخواند و بخوراند به کسی، آنکس عاشق و مبتلا گردد و بی قرار شود.

    هر که هر روز 50 مرتبه بعد از نماز فجر بخواند، البته که رزق او روز بروز زیاد شود انشآء الله تعالی.

     

    آثار و برکات سوره فیل :

    1) رهایی از شر دشمن

    2) مانع غرق شدن در آب :هر کس این سوره را تلاوت نماید خداوند او را تا پایان عمر از غرق شدن در آب و دگرگونی قیافه در امان می دارد

    3) غلبه بر دشمن : چهارشنبه که این سوره را 98 بار بخوان و به جانب دشمنت بدم که البته مغلوب خواهد شد

    موسسه اتشارات دانشیاران با نگاه کلی به مفاهیم  آیات قرآن و درک و فهم پیام های الهی اشاره ای به اعجاز این کتاب پربهاء داشته و از طرف تمامی شیعیان ارزوی تعجیل در فرج آقا امام زمان (عج) را دارد.

    موسسه دانشیاران عرضه کننده انواع مفاتیح الجنان ‚قرآن عروس و کتب ادعیه در سایز های مختلف با کیفیت در طرح ها و رنگهای مختلف برای مشتریان محترم می باشد.

    مولفین گرامی با معرفی آثار خود از مزایای موسسه بهرمند شوید‚ چاپ رایگان آثار مکتوب همراه با حق تالیف جهت ارسال و اطلاع از مزایای انتشارات با شماره 09201383718 تماس حاصل نمایید.

    انتشارات دانشیاران مرکز چاپ و نشر کتاب های دینی‚ فرهنگی ‚هنری ‚رمان و…

    انتشار آثار مکتوب مولفین گرامی با مجوز وچاپ رایگان‚تماس با مدیریت 09201383718

     

  • سوره ناس 

    سوره ناس 

    سوره ناس

     انتشارات دانشیاران موسسه چاپ و نشر کتابهای آموزشی و مقالات

    چاپ رایگان کتاب با عناوین مختلف ‚شماره تماس با مدیریت 09201383718

    سوره ناس :

    صدو چهاردهمین سوره وآخرین سوره از قرآن کریم که از سوره های مکی بوده و در جزء سی قرآن جای گرفته سوره ناس است که یکی از سوره های معوذتین و جزو چهارقل می باشد.

    سوره ناس ۶ آیه، ۲۰ کلمه و ۷۸ حرف داردو جزو سوره‌های مُفصَّلات است. سوره ناس همچنین جزو چهارقل است؛ چهار سوره‌ای که با کلمه «قُل» آغاز می‌شوند.

    در خصوص  نزول این سوره بنا بر تفسیر برخی از مفسران چنین بیان شده :که مردی یهودی پیامبر (ص) را با سحر و جادو بیمار کرده بود ‚ دو سوره ناس و فلق در این زمان بر پیامبر نازل شده و پس از خواندن آیات معوذتین ایشان از بستر بیماری برخواستند .

    خداوند با نزول این سوره به پیامبر چنین امر می فرماید که در مقابل وسوسه گران به خدا پناه ببرد .

    دلیل نامگذاری :

    ناس به معنی مردم است‚ نام این سوره نیز از آیه اول آن گرفته شده است .

    نام دیگر سوره ناس «مُعَوِّذه» است ‚ انسان با خواندن این سوره خود را از وسوسه‌های شیطان دور کرده و به خدا پناه می برد.  انسانها با خواندن این سوره در مواقع احساس خطربه خدا پناه برده و نجات می یابند.  این سوره را مُشَقْشَقه نیز نامیده اند.

    دو سوره ناس و فلق را معوذتین نیز می نامند زیرا برای تعویذ و در امان ماندن از شر طلسم و چشم زخم خوانده می شود . دو سوره ناس و فلق را مشقشقتین و معوذتین گویند.

    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیم

    قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ ﴿١ 

     مَلِکِ النَّاس ِ﴿٢﴾ 

    إلَهِ النَّاسِ ﴿٣ 

    مِنْ شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ ﴿۴ 

    الَّذِی یُوَسْوِسُ فِی صُدُورِ النَّاسِ ﴿۵ 

    مِنَ الْجِنَّهِ وَ النَّاسِ ﴿۶

    به نام خداوند بخشاینده مهربان

    بگو: «پناه مى‌برم به پروردگار مردم، (۱)

    پادشاه مردم، (۲)

    معبود مردم، (۳)

    از شرّ وسوسه‌گر نهانى؛ (۴)

    آن کس که در سینه‌هاى مردم وسوسه مى‌کند، (۵)

    چه از جنّ و [چه از] انس.»(6)

     

    پیام خداوند درسوره ناس:

    خداوند دراین سوره به رسول خود دستور می‌دهد از شر وسواس خَنّاس (وسوسه‌گر پنهانی) به خداوند پناه ببرد.

    خداوند در هر دو سوره ناس و فلق به پیامبر دستور می دهد برای در امان ماندن از شر وسوسه گران  به خداوند پناه ببرد.

    هر دو درباره پناه بردن به خدا از شـر و آفت‌ها سخن می‌گویند، با این تفاوت که در سوره فلق انواع مختلف شرور مطرح شده است؛ ولی در این سوره فقط بر روی شر وسوسه‌گران ناپیدا (وسواس خناس) تکیه شده‌است.

    هر کس معوذتین را بخواند مانند این است که همه کتاب های پیامبران الهی را قرائت کرده است. معوذتین محبوب ترین سوره ها در نزد خداوند می باشد

    مأموریت وسواس خناس

    شیخ صدوق در کتاب امالى صدوق از امام صادق (ع) روایت کرده :

    که وقتى آیه (و الذین اذا فعلوا فاحشه او ظلموا انفسهم ذکروا الله فاستغفروا لذنوبهم )  نازل شد

    ابلیس به بالاى کوه ثویر در مکه رفت و به بلندترین آوازش عفریت‌هاى (فرزندان وسوسه گر و فریبکار) خود را صدا زد، همه نزدش جمع شدند، پرسیدند :

    اى بزرگ ما مگر چه شده که ما را نزد خود خواندى ؟

    گفت : این آیه نازل شده ، کدام یک از شما است که اثر آن را خنثى سازد، عفریتى از شیطان‌ها برخاست و گفت :

    من از این راه آن را خنثى مى کنم . شیطان گفت : نه ، این کار از تو بر نمى آید. عفریتى دیگر برخاست و مثل همان سخن را گفت ، و مثل آن پاسخ را شنید.

    وسواس خناس گفت : این کار را به من واگذار، پرسید از چه راهى آن را خنثى خواهى کرد؟

    گفت : به آنان وعده مى دهم ، آرزومندشان مى کنم تا مرتکب خطا و گناه شوند، وقتى در گناه واقع شدند، استغفار را از یادشان مى برم .

    شیطان گفت : آرى تو، به درد این کار مى خورى ، و این کار را تا روز قیامت به او واگذار کرد.

     فضیلت سوره ناس و فلق و توحید :

    هر کسی در نماز وَتْر ، سوره های مُعَوَّذَتین (سوره ناس و فلق) و اخلاص را بخواند، به او گفته می‌شود که ای بنده خدا مژده باد بر تو که خداوند نماز تو را قبول کرد.

    عبدالله بن حبیب می‌گوید:

    رسول خدا (صلی الله علیه و آله) به من فرمود: هر یک از سوره‌های توحید، فلق و ناس را در هنگام صبح و عصر سه بار تلاوت کن که تو را از هر چیز دیگری بی نیاز می‌کنند.

     

     شان و منزلت سوره ناس و فلق و توحید:

    عقبه بن عامر نیز می‌گوید:

    رسول خدا (ص ) به من فرمود:‌ای عقبه

    آیا تو را آگاه کنم از سه سوره‌ای که در تورات، انجیل و قرآن نازل شده است

    گفتم: بلی، فدایت شوم! حضرت سوره‌های ناس و فلق و توحید را برایم تلاوت کرد و آنگاه فرمود:‌ای عقبه! هرگز این سوره‌ها را فراموش مکن و حتما شب‌ها آن‌ها را تلاوت کن.

    شخصی به نام عبدالله بن انیس اسلمی می‌گوید:

    پیامبر اسلام (صلی الله علیه و آله) دست مبارکش را بر سینه ام گذاشت و فرمود: بگو: قل. من نمی‌دانستم چه بگویم، سپس فرمود:

    بگو: قل هو الله احد بار دیگر به من توجه کرد و فرمود: بگو: قل اعوذ برب الفلق من شر ما خلق وقتی سوره را تمام کردم، باز فرمود:

    بگو: قل اعوذ برب الناس وقتی این سوره را نیز به پایان بردم، پیامبر اسلام (صلی الله علیه و آله) فرمود: این گونه به قرآن پناه ببر و بدان که تنها بدین سوره‌ها می‌توان پناه برد.

    خواص سوره ناس

    امام صادق (علیه السلام) فرمود:

    هرگاه رسول خدا (صلی الله علیه و آله) کسل و بی حال می‌شد یا به چشم درد و یا درد دیگری گرفتار می‌گردید، دست‌های خود را باز می‌کرد، سوره‌های حمد، فلق و ناس را قرائت می‌کرد، آنگاه دست هایش را بر صورت و چهره خود می‌کشید، با این عمل، درد و بیماری او برطرف می‌شد.

     داروی هر دردی :

    رسول خدا (ص) فرمود: هر کس این سوره را در هنگام خواب قرائت کند، تا صبح در پناه خداوند خواهد بود، و داروی هر درد و آفتی است و برای تلاوت کننده شفا است.

    برای بیماری های روحی و روانی :

    امام صادق (علیه السلام) فرمود:

    هر کس سوره ناس را هر شب در منزلش تلاوت کند، از بسیاری بیماری‌های روحی در امان خواهد بود، و هر کس سوره ناس را بنویسد و آن را همراه کودکان قرار دهد، با اذن خداوند، بیماری‌های روحی کودک، درمان خواهد شد.

    پیروزی بر دشمنان :

    هر کس در هنگام خواب، سوره ناس را تلاوت کند، یا کسی برای او قرائت نماید، تعبیرش این است که از مشکلات رهایی یابد، و بر دشمنانش پیروز شود، وسعت روزی، شادی و سرور به او روی خواهد آورد.

    در امان ماندن از شر ابلیس :

    خداوند تلاوت کننده سوره ناس را از شر ابلیس در امان قرار خواهد داد.

     

    موسسه اتشارات دانشیاران با نگاه کلی به مفاهیم  آیات قرآن و درک و فهم پیام های الهی اشاره ای به اعجاز این کتاب پربهاء داشته و از طرف تمامی شیعیان ارزوی تعجیل در فرج آقا امام زمان (عج) را دارد.

    موسسه دانشیاران عرضه کننده انواع مفاتیح الجنان ‚قرآن عروس و کتب ادعیه در سایز های مختلف با کیفیت در طرح ها و رنگهای مختلف برای مشتریان محترم می باشد.

     انتشارات دانشیاران موسسه چاپ و نشر کتابهای آموزشی و مقالات

    چاپ رایگان کتاب با عناوین مختلف ‚شماره تماس با مدیریت 09201383718

  •   سوره تکاثر برای اموات

      سوره تکاثر برای اموات

      سوره تکاثر برای اموات

     انتشارات دانشیاران مرکز تخصصی چاپ و نشر کتاب پایان نامه و مقالات

    چاپ رایگان کتاب با عناوین مختلف ‚شماره تماس با مدیریت 09201383718

      سوره تکاثر برای اموات

    سوره تَکاثُر

    صدو دومین سوره از قرآن کریم و از جمله سوره های مکی می باشدکه در جزء سی قرآن جای گرفته‚ سوره تکاثر مشتمل بر 8 آیه ‚28 کلمه و 123 حرف می باشد که از جمله سوره های مفصلات یعنی دارای آیات کوتاه می باشد.

    وازه تکاثر به معنی چشم و هم چشمی و مسابقه دادن با یکدیگر در بسیاری مال و جایگاه اجتماعی.

    نام تکاثر از آیه اول آن برگرفته شده است .این سوره در مورد انسانهایی که در مال و فرزند و نعمت های دنیوی به یکدیگر فخر فروشی می کنند نازل شده و می‌گوید اینان در آینده‌ای نزدیک در مورد نعمت‌هایی که در اختیار آنان گذاشته شده، بازخواست می‌شوند.

    واژه تکاثر دو بار در قرآن بکار رفته است هم در سوره تکاثر و هم در سوره حدید آیه ۲۰ علامه مصطفوی در التحقیق اعتقاد دارد که در واژه تکاثر استمرار لحاظ شده است.

    بر این اساس آنچه در سوره تکاثر مورد نکوهش شدید قرار گرفته است مداومت و استمرار بر فخر فروشی و کسب عزت و موقعیت اجتماعی در پرتو دارایی و تعداد نفرات است.

    شأن نزول

    این سوره دربارهٔ دو قبیله از قریش، فرزندان عبدمناف بن قصی و فرزندان سهم بن عمر، نازل شد. آنان به یکدیگر فخر فروختند که اشراف ما بیشترند. پس اشراف یکدیگر را شمردند.

    اشراف بنی عبدمناف بیشتر از گروه مقابل شدند. به همین دلیل فرزندان سهم گفتند مردگانمان را بشماریم، تا اینکه رفتند و قبرها را دیدند و آنها را شمردند.

    پس از این کار، فرزندان سهم بیشتر از فرزندان عبدمناف شدند؛ زیرا آنان در جاهلیت بیشتر از دیگران بودند.

    فضیلت سوره تکاثر :

    در فضیلت این سوره به نقل از امیرالمؤمنین علیه السلام آمده است که این سوره درباره حقانیت عذاب قبر نازل شده است.

    در روایت آمده هر کس هنگام نماز عصر این سوره را بخواند تا غروب روز بعد در امان خواهد بود.

      رسول خدا(ص) فرموده اند:

    هر که سوره تکاثر را قرائت نماید خداوند درباره نعمت هایی که در دنیا به او داده است از او حسابرسی نکند و هر که هنگام باریدن باران آن را بخواند و وقتی آن را به پایان برد خداوند گناهانش را می آمرزد.

    هم چنین فرموده اند:هر کس سوره تکاثر را قرائت نماید در ملکوت ادا کننده شکر، خوانده می شود.

      در حدیثی امام صادق(ع) می‌فرماید:

    کسی که این سوره‌ی مبارکه را قبل از خواب بخواند از عذاب قبر ایمن خواهد بود

     

    متن سوره تکاثر:

    بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِیم

    أَلْهَاکُمُ التَّکَاثُرُ ﴿١﴾ 

    حَتَّى زُرْتُمُ الْمَقَابِرَ ﴿٢﴾

     کَلا سَوْفَ تَعْلَمُونَ ﴿٣﴾ 

    ثُمَّ کَلا سَوْفَ تَعْلَمُونَ ﴿۴﴾

     کَلا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْیَقِینِ ﴿۵﴾ 

    لَتَرَوُنَّ الْجَحِیمَ ﴿۶﴾ 

    ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَیْنَ الْیَقِینِ ﴿٧﴾ 

    ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ یَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِیمِ ﴿٨﴾

     

    به نام خداوند رحمتگر مهربان

    تفاخر به بیشترداشتن، شما را غافل داشت. (۱)

    تا کارتان [و پایتان‌] به گورستان رسید. (۲)

    نه چنین است، زودا که بدانید. (۳)

    باز هم نه چنین است، زودا که بدانید. (۴)

    هرگز چنین نیست، اگر علم‌الیقین داشتید! (۵)

    به یقین دوزخ را مى‌بینید. (۶)

    سپس آن را قطعاً به عین‌الیقین درمى‌یابید. (۷)

    سپس در همان روز است که از نعمت [روى زمین‌] پرسیده خواهید شد. (۸)

     

    نماز وحشت در شب اول قبر :

    در روایت صحیحه از رسول اکرم (ص) نقل است:

    هر کس در شب اوّل قبر میّت (لیلۀ‌الدّفن) دو رکعت نماز بگزارد و در رکعت اوّل بعد از حمد دوبار سوره‌ی توحید و در رکعت دوم بعد از حمد ده بار سوره‌ی تکاثر را بخواند و بعد از آن بگوید: «اللّهُمّ صَلِّ عَلی مُحَمَّدٍ و آلِ مُحَمَّدٍ وَ ابْعَثْ ثَوابَها اِلی قَبْرِ ذلِکَ الْمَیِّتِ فلان»

    (یعنی: اللّهُمّ صَلِّ عَلَی مُحَمَّدٍ و آلِ مُحَمَّدٍ، خدایا ثواب آن را به قبر فانی برسان ـو به‌جای کلمه‌ی فلان نام میّت را ببردـ) ثواب آن به آن میّت خواهد رسید

     

    خواص سوره تکاثر :

    خواص سوره تکاثر برای شفای مریض:

    همچنین جهت شفای فرزند، پدر او در شب دوشنبه دو رکعت نماز بخواند بدین ترتیب:

    در رکعت اوّل بعد از حمد، یازده مرتبه سوره‌ی مبارکه‌ی تکاثر و در رکعت دوم بعد از حمد، سیزده مرتبه آن را بخواند و بعد از نماز تسبیح حضرت زهرا (س) را به جای آورد سپس به سجده رود و صد مرتبه صلوات بر پیامبر (ص) و آل (ع) او بفرستد در دل خود با خدا پیمان بندد

    چنانچه فرزندش از این بیماری شفا یابد در یکی از سجده‌های شکر چهارصد مرتبه صلوات بر پیامبر (ص) و خاندان (ع) او بفرستد آنگاه سر از سجده بردارد؛

    خواص سوره تکاثر برای خیر عظیم :

      هر کس سوره تکاثر را روز دوشنبه یا چهارشنبه 40 بار بخواند مال عظیم یابد و به خیری رسد که در ذهن و تصورات او نگنجد.

    آثار و برکات سوره:

      برآورده شدن حاجات 

    امام جعفر صادق علیه السلام فرمودند:

    22 بار  سوره تکاثر را بخوانید در خلوت، و بعد از آن 1000 بار صلوات بفرستید و حاجت خود را بخواهید که خداوند نیز برآورده خواهد نمود.

     رفع سردرد

    هر کس این سوره را بر صاحب سردرد بخواند دردش باذن پروردگار زایل گردد.

     هدیه و خیر کثیر به اموات

    در روایت امده  که دو رکعت نماز با این کیفیت خیر کثیره دارد:

    در رکعت اول«فاتحه » و «آیه الکرسی» و دو بار «توحید» و در رکعت دوم یک بار «فاتحه» و 10 بار سوره «تکاثر» را بخوان و چون نماز تمام شد آن را به مرده مورد نظر هدیه نما به این صورت: «اللهم صلی علی محمد و آل محمد و ابعث الی قبر فلان [به جای فلان نام مرده را بگو]»

      برآورده شدن حاجات

    امام جعفر صادق علیه السلام فرمودند:

    22 بار سوره تکاثر را بخوانید در خلوت، و بعد از آن 1000 بار صلوات بفرستید و حاجت خود را بخواهید که خداوند نیز برآورده خواهد نمود.

     

    موسسه اتشارات دانشیاران با نگاه کلی به مفاهیم  آیات قرآن و درک و فهم پیام های الهی اشاره ای به اعجاز این کتاب پربهاء داشته و از طرف تمامی شیعیان ارزوی تعجیل در فرج آقا امام زمان (عج) را دارد.

    موسسه دانشیاران عرضه کننده انواع مفاتیح الجنان ‚قرآن عروس و کتب ادعیه در سایز های مختلف با کیفیت در طرح ها و رنگهای مختلف برای مشتریان محترم می باشد.

     

     انتشارات دانشیاران مرکز تخصصی چاپ و نشر کتاب جزوات و مقالات

    چاپ رایگان کتاب با عناوین مختلف ‚شماره تماس با مدیریت 09201383718

  • چاپ رایگان کتاب های داروسازی

    چاپ رایگان کتاب های داروسازی

    چاپ رایگان کتاب های داروسازی

    مراحل ترجمه و چاپ کتاب 

    انتشارات دانشیاران مرکز تخصصی چاپ رایگان کتاب های ترجمه شده

    1. انتخاب کتاب برای ترجمه و چاپ کتاب

    قبل از شروع ترجمه باید کتاب مناسبی انتخاب کنیم ولی چگونه ؟ از کجا بفهمیم که چه کتابی برای ترجمه مناسب است ؟

    قبل از اینکه به این سؤالاتتان پاسخ دهیم پیشنهاد ما به‌عنوان کارشناسان  نشر این است که در ابتدا حوزه‌ی موردعلاقه خودتان را مشخص نموده و با توجه به علاقه‌تان شروع به ترجمه کتاب کنید تا این امر برای شما لذت‌بخش باشد.

    اگر از قبل حوزه‌ی موردعلاقه خود را می‌شناسید،  حالا نوبت به انتخاب کتاب مناسب می‌رسد.

    پیشنهاد ما این است که با جستجو درسایت آمازون، تازه‌ترین کتاب‌های منتشرشده متناسب باعلاقه‌تان را بیابید.

    یا می‌توانید دست به دامان گوگل شده و از این موتور جستجوی قدرتمند کمک بگیرید. فرض می‌کنیم شما می‌خواهید یک کتاب روانشناسی را ترجمه نمایید. می‌توانید در گوگل این عبارت را جستجو کنید:

    The best books of 2022

    طبیعی است که با سرچ این عبارت گزینه‌های زیادی را درنتیجه‌ی جستجوی خود مشاهده خواهید نمود.

    پیشنهاد سوم این است که جستجوی خود را تخصصی‌تر نموده و مثلاً موضوع سلامت روان، یا بهداشت روانی، یا حتی اختلال شخصیت مرزی را جستجو کنید. مثلاً :

    2. انتخاب کتاب مناسب برای ترجمه

    برای اینکه مطمئن شوید کتاب انتخاب‌شده توسط شما قبلاً توسط مترجم دیگری ترجمه شده و یا اینکه ناشر دیگری آن را به چاپ نرسانده باید کتاب برگزیده خود را در سایت سازمان اسناد و کتابخانه ملی جستجو کنید (www.nlai.ir).

    آموزش کار با این سامانه را در مقاله استعلام شابک کتاب بخوانید

    برای این کار کافی است عنوان و نام اصلی کتاب یا نام نویسنده را در سایت فوق جستجو نمایید. البته توصیه ما این است که عنوان ترجمه‌شده را هم در جستجوهای خود لحاظ نمایید. ز

    اگر کتاب موردنظرتان  ترجمه نشده بود که زمان را از دست ندهید و به‌سرعت شروع به ترجمه کنید.

    چنانچه کتاب از قبل ترجمه گردیده باشد . نگاهی گذرا به ترجمه انجام‌ گردیده. نگاهی  انداخته و این سؤال را از خود بپرسید. آیا من می‌توانم ترجمه بهتری ازآنچه توسط مترجم قبلی انجام‌شده است را ارائه دهم یا ترجمه فعلی  برای پاسخگوی به نیاز فعلی جامعه کافی است ؟

    اگر به پاسخ مثبت رسیدید و مصمم شدید که قصد ترجمه همان کتاب رادارید نوبت به تهیه نسخه اصلی کتاب است.

    3. تهیه نسخه زبان‌اصلی کتاب

    برای چاپ کتاب‌ ترجمه ‌شده شما باید با ناشر اصلی کتاب در کشوری که کتاب چاپ‌شده ارتباط برقرار کنید و مجوز ترجمه کتاب را از ناشر کتاب دریافت کنید.

    معمولاً روال دنیا همین‌گونه است که قبل از شروع ترجمه، حتماً از ناشر آن کتاب کسب تکلیف می‌کنند. و ناشر خارجی هم با دریافت مبلغی اجازه ترجمه و نشر کتاب به زبان شمارا برایتان صادر خواهد کرد.

    ولی متأسفانه با توجه به تحریمات همه‌جانبه کشور عزیزمان و عدم دسترسی افراد عادی به مراکزی که از آن طریق بتوانیم مبالغ توافقات و معاملات را به افراد حاضر در سایر کشورها منتقل کنیم این امر بسیار سخت به نظر می‌رسد.

    این تحریمات نکته مثبتی هم داشته و آن عدم عضویت ایران در سازمان تجارت جهانی WTO است . که با این عدم عضویت رعایت قانون کپی‌رایت محصولات خارجی، برای ایرانیان لازم‌الاجرا نیست.

    شاید این جملات کمی برای شما نگران‌کننده باشد ولی با یک نگاه ساده به اطراف به حقیقت امر پی خواهید برد. استفاده از نرم‌افزارها و سیستم‌عامل‌های چند هزار دلاری و به‌روز که بعضاً علاقه‌مندان در خود کشور سازنده هم از پس تأمین هزینه‌ی خرید آن برنمی‌آیند. در کشور ما با پرداخت مبلغی کم و در قالب یک پکیج سی دی  در دسترس عموم است.

     4. سفارش چاپ کتاب ترجمه گردیده  به انتشارات

    بعد از اماده‌سازی کتاب. باید به‌واسطه یک ناشر اقدام به دریافت مجوزها و چاپ الکترونیک و فیزیکی کتاب کنید، ما در انتشارات دانشیاران . می‌توانیم خدمات بسیاری. را در اختیار مترجمین کتاب همچون چاپ رایگان کتاب . ترجمه گردیده  قرار دهیم.

    ترجمه کتاب برای انتشارات ( چاپ رایگان )

    ما در انتشاراتدانشیاران به‌عنوان پرکارترین ناشر چاپ کتاب در نظر داریم  تا امکان سرمایه‌گذاری و چاپ رایگان کتاب را در اختیار مترجمین عزیز قرار دهیم تا پس از عقد قرارداد، کتاب ترجمه‌شده‌شان را به‌رایگان و بانام خودشان به چاپ رسانند و ده جلد از کتاب را به‌صورت رایگان نیز دریافت کنند!!!

    برای دریافت اطلاعات بیشتر با از طریق شماره تماس و فرم زیر با ما در تماس باشید.

    چاپ رایگان کتاب های داروسازی

    انتشارات دانشیاران مرکز تخصصی چاپ رایگان کتب ترجمه شده 09201383718

  • با ما صاحب کتاب شوید

    با ما صاحب کتاب شوید

    با ما صاحب کتاب شوید

    مراحل ترجمه و چاپ کتاب 

    انتشارات دانشیاران مرکز تخصصی چاپ رایگان کتاب های ترجمه شده

    1. انتخاب کتاب برای ترجمه و چاپ کتاب

    قبل از شروع ترجمه باید کتاب مناسبی انتخاب کنیم ولی چگونه ؟ از کجا بفهمیم که چه کتابی برای ترجمه مناسب است ؟

    قبل از اینکه به این سؤالاتتان پاسخ دهیم پیشنهاد ما به‌عنوان کارشناسان  نشر این است که در ابتدا حوزه‌ی موردعلاقه خودتان را مشخص نموده و با توجه به علاقه‌تان شروع به ترجمه کتاب کنید تا این امر برای شما لذت‌بخش باشد.

    اگر از قبل حوزه‌ی موردعلاقه خود را می‌شناسید،  حالا نوبت به انتخاب کتاب مناسب می‌رسد.

    پیشنهاد ما این است که با جستجو درسایت آمازون، تازه‌ترین کتاب‌های منتشرشده متناسب باعلاقه‌تان را بیابید.

    یا می‌توانید دست به دامان گوگل شده و از این موتور جستجوی قدرتمند کمک بگیرید. فرض می‌کنیم شما می‌خواهید یک کتاب روانشناسی را ترجمه نمایید. می‌توانید در گوگل این عبارت را جستجو کنید:

    The best books of 2022

    طبیعی است که با سرچ این عبارت گزینه‌های زیادی را درنتیجه‌ی جستجوی خود مشاهده خواهید نمود.

    پیشنهاد سوم این است که جستجوی خود را تخصصی‌تر نموده و مثلاً موضوع سلامت روان، یا بهداشت روانی، یا حتی اختلال شخصیت مرزی را جستجو کنید. مثلاً :

    2. انتخاب کتاب مناسب برای ترجمه

    برای اینکه مطمئن شوید کتاب انتخاب‌شده توسط شما قبلاً توسط مترجم دیگری ترجمه شده و یا اینکه ناشر دیگری آن را به چاپ نرسانده باید کتاب برگزیده خود را در سایت سازمان اسناد و کتابخانه ملی جستجو کنید (www.nlai.ir).

    آموزش کار با این سامانه را در مقاله استعلام شابک کتاب بخوانید

    برای این کار کافی است عنوان و نام اصلی کتاب یا نام نویسنده را در سایت فوق جستجو نمایید. البته توصیه ما این است که عنوان ترجمه‌شده را هم در جستجوهای خود لحاظ نمایید. ز

    اگر کتاب موردنظرتان  ترجمه نشده بود که زمان را از دست ندهید و به‌سرعت شروع به ترجمه کنید.

    چنانچه کتاب از قبل ترجمه گردیده باشد . نگاهی گذرا به ترجمه انجام‌ گردیده. نگاهی  انداخته و این سؤال را از خود بپرسید. آیا من می‌توانم ترجمه بهتری ازآنچه توسط مترجم قبلی انجام‌شده است را ارائه دهم یا ترجمه فعلی  برای پاسخگوی به نیاز فعلی جامعه کافی است ؟

    اگر به پاسخ مثبت رسیدید و مصمم شدید که قصد ترجمه همان کتاب رادارید نوبت به تهیه نسخه اصلی کتاب است.

    3. تهیه نسخه زبان‌اصلی کتاب

    برای چاپ کتاب‌ ترجمه ‌شده شما باید با ناشر اصلی کتاب در کشوری که کتاب چاپ‌شده ارتباط برقرار کنید و مجوز ترجمه کتاب را از ناشر کتاب دریافت کنید.

    معمولاً روال دنیا همین‌گونه است که قبل از شروع ترجمه، حتماً از ناشر آن کتاب کسب تکلیف می‌کنند. و ناشر خارجی هم با دریافت مبلغی اجازه ترجمه و نشر کتاب به زبان شمارا برایتان صادر خواهد کرد.

    ولی متأسفانه با توجه به تحریمات همه‌جانبه کشور عزیزمان و عدم دسترسی افراد عادی به مراکزی که از آن طریق بتوانیم مبالغ توافقات و معاملات را به افراد حاضر در سایر کشورها منتقل کنیم این امر بسیار سخت به نظر می‌رسد.

    این تحریمات نکته مثبتی هم داشته و آن عدم عضویت ایران در سازمان تجارت جهانی WTO است . که با این عدم عضویت رعایت قانون کپی‌رایت محصولات خارجی، برای ایرانیان لازم‌الاجرا نیست.

    شاید این جملات کمی برای شما نگران‌کننده باشد ولی با یک نگاه ساده به اطراف به حقیقت امر پی خواهید برد. استفاده از نرم‌افزارها و سیستم‌عامل‌های چند هزار دلاری و به‌روز که بعضاً علاقه‌مندان در خود کشور سازنده هم از پس تأمین هزینه‌ی خرید آن برنمی‌آیند. در کشور ما با پرداخت مبلغی کم و در قالب یک پکیج سی دی  در دسترس عموم است.

     4. سفارش چاپ کتاب ترجمه گردیده  به انتشارات

    بعد از اماده‌سازی کتاب. باید به‌واسطه یک ناشر اقدام به دریافت مجوزها و چاپ الکترونیک و فیزیکی کتاب کنید، ما در انتشارات دانشیاران . می‌توانیم خدمات بسیاری. را در اختیار مترجمین کتاب همچون چاپ رایگان کتاب . ترجمه گردیده  قرار دهیم.

    ترجمه کتاب برای انتشارات ( چاپ رایگان )

    ما در انتشاراتدانشیاران به‌عنوان پرکارترین ناشر چاپ کتاب در نظر داریم  تا امکان سرمایه‌گذاری و چاپ رایگان کتاب را در اختیار مترجمین عزیز قرار دهیم تا پس از عقد قرارداد، کتاب ترجمه‌شده‌شان را به‌رایگان و بانام خودشان به چاپ رسانند و ده جلد از کتاب را به‌صورت رایگان نیز دریافت کنند!!!

    برای دریافت اطلاعات بیشتر با از طریق شماره تماس و فرم زیر با ما در تماس باشید.

    با ما صاحب کتاب شوید

    انتشارات دانشیاران مرکز تخصصی چاپ رایگان کتب ترجمه شده 09201383718

  • ترجمه از شما چاپ از ما

    ترجمه از شما چاپ از ما

    مراحل ترجمه و چاپ کتاب 

    انتشارات دانشیاران مرکز تخصصی چاپ رایگان کتاب های ترجمه شده

    1. انتخاب کتاب برای ترجمه و چاپ کتاب

    قبل از شروع ترجمه باید کتاب مناسبی انتخاب کنیم ولی چگونه ؟ از کجا بفهمیم که چه کتابی برای ترجمه مناسب است ؟

    قبل از اینکه به این سؤالاتتان پاسخ دهیم پیشنهاد ما به‌عنوان کارشناسان  نشر این است که در ابتدا حوزه‌ی موردعلاقه خودتان را مشخص نموده و با توجه به علاقه‌تان شروع به ترجمه کتاب کنید تا این امر برای شما لذت‌بخش باشد.

    اگر از قبل حوزه‌ی موردعلاقه خود را می‌شناسید،  حالا نوبت به انتخاب کتاب مناسب می‌رسد.

    پیشنهاد ما این است که با جستجو درسایت آمازون، تازه‌ترین کتاب‌های منتشرشده متناسب باعلاقه‌تان را بیابید.

    یا می‌توانید دست به دامان گوگل شده و از این موتور جستجوی قدرتمند کمک بگیرید. فرض می‌کنیم شما می‌خواهید یک کتاب روانشناسی را ترجمه نمایید. می‌توانید در گوگل این عبارت را جستجو کنید:

    The best books of 2022

    طبیعی است که با سرچ این عبارت گزینه‌های زیادی را درنتیجه‌ی جستجوی خود مشاهده خواهید نمود.

    پیشنهاد سوم این است که جستجوی خود را تخصصی‌تر نموده و مثلاً موضوع سلامت روان، یا بهداشت روانی، یا حتی اختلال شخصیت مرزی را جستجو کنید. مثلاً :

    2. انتخاب کتاب مناسب برای ترجمه

    برای اینکه مطمئن شوید کتاب انتخاب‌شده توسط شما قبلاً توسط مترجم دیگری ترجمه شده و یا اینکه ناشر دیگری آن را به چاپ نرسانده باید کتاب برگزیده خود را در سایت سازمان اسناد و کتابخانه ملی جستجو کنید (www.nlai.ir).

    آموزش کار با این سامانه را در مقاله استعلام شابک کتاب بخوانید

    برای این کار کافی است عنوان و نام اصلی کتاب یا نام نویسنده را در سایت فوق جستجو نمایید. البته توصیه ما این است که عنوان ترجمه‌شده را هم در جستجوهای خود لحاظ نمایید. ز

    اگر کتاب موردنظرتان  ترجمه نشده بود که زمان را از دست ندهید و به‌سرعت شروع به ترجمه کنید.

    چنانچه کتاب از قبل ترجمه گردیده باشد . نگاهی گذرا به ترجمه انجام‌ گردیده. نگاهی  انداخته و این سؤال را از خود بپرسید. آیا من می‌توانم ترجمه بهتری ازآنچه توسط مترجم قبلی انجام‌شده است را ارائه دهم یا ترجمه فعلی  برای پاسخگوی به نیاز فعلی جامعه کافی است ؟

    اگر به پاسخ مثبت رسیدید و مصمم شدید که قصد ترجمه همان کتاب رادارید نوبت به تهیه نسخه اصلی کتاب است.

    3. تهیه نسخه زبان‌اصلی کتاب

    برای چاپ کتاب‌ ترجمه ‌شده شما باید با ناشر اصلی کتاب در کشوری که کتاب چاپ‌شده ارتباط برقرار کنید و مجوز ترجمه کتاب را از ناشر کتاب دریافت کنید.

    معمولاً روال دنیا همین‌گونه است که قبل از شروع ترجمه، حتماً از ناشر آن کتاب کسب تکلیف می‌کنند. و ناشر خارجی هم با دریافت مبلغی اجازه ترجمه و نشر کتاب به زبان شمارا برایتان صادر خواهد کرد.

    ولی متأسفانه با توجه به تحریمات همه‌جانبه کشور عزیزمان و عدم دسترسی افراد عادی به مراکزی که از آن طریق بتوانیم مبالغ توافقات و معاملات را به افراد حاضر در سایر کشورها منتقل کنیم این امر بسیار سخت به نظر می‌رسد.

    این تحریمات نکته مثبتی هم داشته و آن عدم عضویت ایران در سازمان تجارت جهانی WTO است . که با این عدم عضویت رعایت قانون کپی‌رایت محصولات خارجی، برای ایرانیان لازم‌الاجرا نیست.

    شاید این جملات کمی برای شما نگران‌کننده باشد ولی با یک نگاه ساده به اطراف به حقیقت امر پی خواهید برد. استفاده از نرم‌افزارها و سیستم‌عامل‌های چند هزار دلاری و به‌روز که بعضاً علاقه‌مندان در خود کشور سازنده هم از پس تأمین هزینه‌ی خرید آن برنمی‌آیند. در کشور ما با پرداخت مبلغی کم و در قالب یک پکیج سی دی  در دسترس عموم است.

     4. سفارش چاپ کتاب ترجمه گردیده  به انتشارات

    بعد از اماده‌سازی کتاب. باید به‌واسطه یک ناشر اقدام به دریافت مجوزها و چاپ الکترونیک و فیزیکی کتاب کنید، ما در انتشارات دانشیاران . می‌توانیم خدمات بسیاری. را در اختیار مترجمین کتاب همچون چاپ رایگان کتاب . ترجمه گردیده  قرار دهیم.

    ترجمه کتاب برای انتشارات ( چاپ رایگان )

    ما در انتشاراتدانشیاران به‌عنوان پرکارترین ناشر چاپ کتاب در نظر داریم  تا امکان سرمایه‌گذاری و چاپ رایگان کتاب را در اختیار مترجمین عزیز قرار دهیم تا پس از عقد قرارداد، کتاب ترجمه‌شده‌شان را به‌رایگان و بانام خودشان به چاپ رسانند و ده جلد از کتاب را به‌صورت رایگان نیز دریافت کنند!!!

    برای دریافت اطلاعات بیشتر با از طریق شماره تماس و فرم زیر با ما در تماس باشید.

    ترجمه از شما چاپ از ما

    انتشارات دانشیاران مرکز تخصصی چاپ رایگان کتب ترجمه شده 09201383718

  • چاپ رایگان کتاب های دندانپزشکی

    چاپ رایگان کتاب های دندانپزشکی

    چاپ رایگان کتاب های دندانپزشکی

    مراحل ترجمه و چاپ کتاب 

    انتشارات دانشیاران مرکز تخصصی چاپ رایگان کتاب های ترجمه شده

    1. انتخاب کتاب برای ترجمه و چاپ کتاب

    قبل از شروع ترجمه باید کتاب مناسبی انتخاب کنیم ولی چگونه ؟ از کجا بفهمیم که چه کتابی برای ترجمه مناسب است ؟

    قبل از اینکه به این سؤالاتتان پاسخ دهیم پیشنهاد ما به‌عنوان کارشناسان  نشر این است که در ابتدا حوزه‌ی موردعلاقه خودتان را مشخص نموده و با توجه به علاقه‌تان شروع به ترجمه کتاب کنید تا این امر برای شما لذت‌بخش باشد.

    اگر از قبل حوزه‌ی موردعلاقه خود را می‌شناسید،  حالا نوبت به انتخاب کتاب مناسب می‌رسد.

    پیشنهاد ما این است که با جستجو درسایت آمازون، تازه‌ترین کتاب‌های منتشرشده متناسب باعلاقه‌تان را بیابید.

    یا می‌توانید دست به دامان گوگل شده و از این موتور جستجوی قدرتمند کمک بگیرید. فرض می‌کنیم شما می‌خواهید یک کتاب روانشناسی را ترجمه نمایید. می‌توانید در گوگل این عبارت را جستجو کنید:

    The best books of 2022

    طبیعی است که با سرچ این عبارت گزینه‌های زیادی را درنتیجه‌ی جستجوی خود مشاهده خواهید نمود.

    پیشنهاد سوم این است که جستجوی خود را تخصصی‌تر نموده و مثلاً موضوع سلامت روان، یا بهداشت روانی، یا حتی اختلال شخصیت مرزی را جستجو کنید. مثلاً :

    2. انتخاب کتاب مناسب برای ترجمه

    برای اینکه مطمئن شوید کتاب انتخاب‌شده توسط شما قبلاً توسط مترجم دیگری ترجمه شده و یا اینکه ناشر دیگری آن را به چاپ نرسانده باید کتاب برگزیده خود را در سایت سازمان اسناد و کتابخانه ملی جستجو کنید (www.nlai.ir).

    آموزش کار با این سامانه را در مقاله استعلام شابک کتاب بخوانید

    برای این کار کافی است عنوان و نام اصلی کتاب یا نام نویسنده را در سایت فوق جستجو نمایید. البته توصیه ما این است که عنوان ترجمه‌شده را هم در جستجوهای خود لحاظ نمایید. ز

    اگر کتاب موردنظرتان  ترجمه نشده بود که زمان را از دست ندهید و به‌سرعت شروع به ترجمه کنید.

    چنانچه کتاب از قبل ترجمه گردیده باشد . نگاهی گذرا به ترجمه انجام‌ گردیده. نگاهی  انداخته و این سؤال را از خود بپرسید. آیا من می‌توانم ترجمه بهتری ازآنچه توسط مترجم قبلی انجام‌شده است را ارائه دهم یا ترجمه فعلی  برای پاسخگوی به نیاز فعلی جامعه کافی است ؟

    اگر به پاسخ مثبت رسیدید و مصمم شدید که قصد ترجمه همان کتاب رادارید نوبت به تهیه نسخه اصلی کتاب است.

    3. تهیه نسخه زبان‌اصلی کتاب

    برای چاپ کتاب‌ ترجمه ‌شده شما باید با ناشر اصلی کتاب در کشوری که کتاب چاپ‌شده ارتباط برقرار کنید و مجوز ترجمه کتاب را از ناشر کتاب دریافت کنید.

    معمولاً روال دنیا همین‌گونه است که قبل از شروع ترجمه، حتماً از ناشر آن کتاب کسب تکلیف می‌کنند. و ناشر خارجی هم با دریافت مبلغی اجازه ترجمه و نشر کتاب به زبان شمارا برایتان صادر خواهد کرد.

    ولی متأسفانه با توجه به تحریمات همه‌جانبه کشور عزیزمان و عدم دسترسی افراد عادی به مراکزی که از آن طریق بتوانیم مبالغ توافقات و معاملات را به افراد حاضر در سایر کشورها منتقل کنیم این امر بسیار سخت به نظر می‌رسد.

    این تحریمات نکته مثبتی هم داشته و آن عدم عضویت ایران در سازمان تجارت جهانی WTO است . که با این عدم عضویت رعایت قانون کپی‌رایت محصولات خارجی، برای ایرانیان لازم‌الاجرا نیست.

    شاید این جملات کمی برای شما نگران‌کننده باشد ولی با یک نگاه ساده به اطراف به حقیقت امر پی خواهید برد. استفاده از نرم‌افزارها و سیستم‌عامل‌های چند هزار دلاری و به‌روز که بعضاً علاقه‌مندان در خود کشور سازنده هم از پس تأمین هزینه‌ی خرید آن برنمی‌آیند. در کشور ما با پرداخت مبلغی کم و در قالب یک پکیج سی دی  در دسترس عموم است.

     4. سفارش چاپ کتاب ترجمه گردیده  به انتشارات

    بعد از اماده‌سازی کتاب. باید به‌واسطه یک ناشر اقدام به دریافت مجوزها و چاپ الکترونیک و فیزیکی کتاب کنید، ما در انتشارات دانشیاران . می‌توانیم خدمات بسیاری. را در اختیار مترجمین کتاب همچون چاپ رایگان کتاب . ترجمه گردیده  قرار دهیم.

    ترجمه کتاب برای انتشارات ( چاپ رایگان )

    ما در انتشاراتدانشیاران به‌عنوان پرکارترین ناشر چاپ کتاب در نظر داریم  تا امکان سرمایه‌گذاری و چاپ رایگان کتاب را در اختیار مترجمین عزیز قرار دهیم تا پس از عقد قرارداد، کتاب ترجمه‌شده‌شان را به‌رایگان و بانام خودشان به چاپ رسانند و ده جلد از کتاب را به‌صورت رایگان نیز دریافت کنند!!!

    برای دریافت اطلاعات بیشتر با از طریق شماره تماس و فرم زیر با ما در تماس باشید.

    چاپ رایگان کتاب های دندانپزشکی

    انتشارات دانشیاران مرکز تخصصی چاپ رایگان کتب ترجمه شده 09201383718

  • چاپ رایگان کتاب های پزشکی، پرستاری و پیراپزشکی

    چاپ رایگان کتاب های پزشکی، پرستاری و پیراپزشکی

    چاپ رایگان کتاب های پزشکی، پرستاری و پیراپزشکی

    مراحل ترجمه و چاپ کتاب 

    انتشارات دانشیاران مرکز تخصصی چاپ رایگان کتاب های ترجمه شده

    1. انتخاب کتاب برای ترجمه و چاپ کتاب

    قبل از شروع ترجمه باید کتاب مناسبی انتخاب کنیم ولی چگونه ؟ از کجا بفهمیم که چه کتابی برای ترجمه مناسب است ؟

    قبل از اینکه به این سؤالاتتان پاسخ دهیم پیشنهاد ما به‌عنوان کارشناسان  نشر این است که در ابتدا حوزه‌ی موردعلاقه خودتان را مشخص نموده و با توجه به علاقه‌تان شروع به ترجمه کتاب کنید تا این امر برای شما لذت‌بخش باشد.

    اگر از قبل حوزه‌ی موردعلاقه خود را می‌شناسید،  حالا نوبت به انتخاب کتاب مناسب می‌رسد.

    پیشنهاد ما این است که با جستجو درسایت آمازون، تازه‌ترین کتاب‌های منتشرشده متناسب باعلاقه‌تان را بیابید.

    یا می‌توانید دست به دامان گوگل شده و از این موتور جستجوی قدرتمند کمک بگیرید. فرض می‌کنیم شما می‌خواهید یک کتاب روانشناسی را ترجمه نمایید. می‌توانید در گوگل این عبارت را جستجو کنید:

    The best books of 2022

    طبیعی است که با سرچ این عبارت گزینه‌های زیادی را درنتیجه‌ی جستجوی خود مشاهده خواهید نمود.

    پیشنهاد سوم این است که جستجوی خود را تخصصی‌تر نموده و مثلاً موضوع سلامت روان، یا بهداشت روانی، یا حتی اختلال شخصیت مرزی را جستجو کنید. مثلاً :

    2. انتخاب کتاب مناسب برای ترجمه

    برای اینکه مطمئن شوید کتاب انتخاب‌شده توسط شما قبلاً توسط مترجم دیگری ترجمه شده و یا اینکه ناشر دیگری آن را به چاپ نرسانده باید کتاب برگزیده خود را در سایت سازمان اسناد و کتابخانه ملی جستجو کنید (www.nlai.ir).

    آموزش کار با این سامانه را در مقاله استعلام شابک کتاب بخوانید

    برای این کار کافی است عنوان و نام اصلی کتاب یا نام نویسنده را در سایت فوق جستجو نمایید. البته توصیه ما این است که عنوان ترجمه‌شده را هم در جستجوهای خود لحاظ نمایید. ز

    اگر کتاب موردنظرتان  ترجمه نشده بود که زمان را از دست ندهید و به‌سرعت شروع به ترجمه کنید.

    چنانچه کتاب از قبل ترجمه گردیده باشد . نگاهی گذرا به ترجمه انجام‌ گردیده. نگاهی  انداخته و این سؤال را از خود بپرسید. آیا من می‌توانم ترجمه بهتری ازآنچه توسط مترجم قبلی انجام‌شده است را ارائه دهم یا ترجمه فعلی  برای پاسخگوی به نیاز فعلی جامعه کافی است ؟

    اگر به پاسخ مثبت رسیدید و مصمم شدید که قصد ترجمه همان کتاب رادارید نوبت به تهیه نسخه اصلی کتاب است.

    3. تهیه نسخه زبان‌اصلی کتاب

    برای چاپ کتاب‌ ترجمه ‌شده شما باید با ناشر اصلی کتاب در کشوری که کتاب چاپ‌شده ارتباط برقرار کنید و مجوز ترجمه کتاب را از ناشر کتاب دریافت کنید.

    معمولاً روال دنیا همین‌گونه است که قبل از شروع ترجمه، حتماً از ناشر آن کتاب کسب تکلیف می‌کنند. و ناشر خارجی هم با دریافت مبلغی اجازه ترجمه و نشر کتاب به زبان شمارا برایتان صادر خواهد کرد.

    ولی متأسفانه با توجه به تحریمات همه‌جانبه کشور عزیزمان و عدم دسترسی افراد عادی به مراکزی که از آن طریق بتوانیم مبالغ توافقات و معاملات را به افراد حاضر در سایر کشورها منتقل کنیم این امر بسیار سخت به نظر می‌رسد.

    این تحریمات نکته مثبتی هم داشته و آن عدم عضویت ایران در سازمان تجارت جهانی WTO است . که با این عدم عضویت رعایت قانون کپی‌رایت محصولات خارجی، برای ایرانیان لازم‌الاجرا نیست.

    شاید این جملات کمی برای شما نگران‌کننده باشد ولی با یک نگاه ساده به اطراف به حقیقت امر پی خواهید برد. استفاده از نرم‌افزارها و سیستم‌عامل‌های چند هزار دلاری و به‌روز که بعضاً علاقه‌مندان در خود کشور سازنده هم از پس تأمین هزینه‌ی خرید آن برنمی‌آیند. در کشور ما با پرداخت مبلغی کم و در قالب یک پکیج سی دی  در دسترس عموم است.

     4. سفارش چاپ کتاب ترجمه گردیده  به انتشارات

    بعد از اماده‌سازی کتاب. باید به‌واسطه یک ناشر اقدام به دریافت مجوزها و چاپ الکترونیک و فیزیکی کتاب کنید، ما در انتشارات دانشیاران . می‌توانیم خدمات بسیاری. را در اختیار مترجمین کتاب همچون چاپ رایگان کتاب . ترجمه گردیده  قرار دهیم.

    ترجمه کتاب برای انتشارات ( چاپ رایگان )

    ما در انتشاراتدانشیاران به‌عنوان پرکارترین ناشر چاپ کتاب در نظر داریم  تا امکان سرمایه‌گذاری و چاپ رایگان کتاب را در اختیار مترجمین عزیز قرار دهیم تا پس از عقد قرارداد، کتاب ترجمه‌شده‌شان را به‌رایگان و بانام خودشان به چاپ رسانند و ده جلد از کتاب را به‌صورت رایگان نیز دریافت کنند!!!

    برای دریافت اطلاعات بیشتر با از طریق شماره تماس و فرم زیر با ما در تماس باشید.

    چاپ رایگان کتاب های پزشکی، پرستاری و پیراپزشکی

    انتشارات دانشیاران مرکز تخصصی چاپ رایگان کتب ترجمه شده 09201383718

  • چاپ رایگان کتاب های فنی مهندسی

    چاپ رایگان کتاب های فنی مهندسی

    چاپ رایگان کتاب های فنی مهندسی

    مراحل ترجمه و چاپ کتاب 

    انتشارات دانشیاران مرکز تخصصی چاپ رایگان کتاب های ترجمه شده

    1. انتخاب کتاب برای ترجمه و چاپ کتاب

    قبل از شروع ترجمه باید کتاب مناسبی انتخاب کنیم ولی چگونه ؟ از کجا بفهمیم که چه کتابی برای ترجمه مناسب است ؟

    قبل از اینکه به این سؤالاتتان پاسخ دهیم پیشنهاد ما به‌عنوان کارشناسان  نشر این است که در ابتدا حوزه‌ی موردعلاقه خودتان را مشخص نموده و با توجه به علاقه‌تان شروع به ترجمه کتاب کنید تا این امر برای شما لذت‌بخش باشد.

    اگر از قبل حوزه‌ی موردعلاقه خود را می‌شناسید،  حالا نوبت به انتخاب کتاب مناسب می‌رسد.

    پیشنهاد ما این است که با جستجو درسایت آمازون، تازه‌ترین کتاب‌های منتشرشده متناسب باعلاقه‌تان را بیابید.

    یا می‌توانید دست به دامان گوگل شده و از این موتور جستجوی قدرتمند کمک بگیرید. فرض می‌کنیم شما می‌خواهید یک کتاب روانشناسی را ترجمه نمایید. می‌توانید در گوگل این عبارت را جستجو کنید:

    The best books of 2022

    طبیعی است که با سرچ این عبارت گزینه‌های زیادی را درنتیجه‌ی جستجوی خود مشاهده خواهید نمود.

    پیشنهاد سوم این است که جستجوی خود را تخصصی‌تر نموده و مثلاً موضوع سلامت روان، یا بهداشت روانی، یا حتی اختلال شخصیت مرزی را جستجو کنید. مثلاً :

    2. انتخاب کتاب مناسب برای ترجمه

    برای اینکه مطمئن شوید کتاب انتخاب‌شده توسط شما قبلاً توسط مترجم دیگری ترجمه شده و یا اینکه ناشر دیگری آن را به چاپ نرسانده باید کتاب برگزیده خود را در سایت سازمان اسناد و کتابخانه ملی جستجو کنید (www.nlai.ir).

    آموزش کار با این سامانه را در مقاله استعلام شابک کتاب بخوانید

    برای این کار کافی است عنوان و نام اصلی کتاب یا نام نویسنده را در سایت فوق جستجو نمایید. البته توصیه ما این است که عنوان ترجمه‌شده را هم در جستجوهای خود لحاظ نمایید. ز

    اگر کتاب موردنظرتان  ترجمه نشده بود که زمان را از دست ندهید و به‌سرعت شروع به ترجمه کنید.

    چنانچه کتاب از قبل ترجمه گردیده باشد . نگاهی گذرا به ترجمه انجام‌ گردیده. نگاهی  انداخته و این سؤال را از خود بپرسید. آیا من می‌توانم ترجمه بهتری ازآنچه توسط مترجم قبلی انجام‌شده است را ارائه دهم یا ترجمه فعلی  برای پاسخگوی به نیاز فعلی جامعه کافی است ؟

    اگر به پاسخ مثبت رسیدید و مصمم شدید که قصد ترجمه همان کتاب رادارید نوبت به تهیه نسخه اصلی کتاب است.

    3. تهیه نسخه زبان‌اصلی کتاب

    برای چاپ کتاب‌ ترجمه ‌شده شما باید با ناشر اصلی کتاب در کشوری که کتاب چاپ‌شده ارتباط برقرار کنید و مجوز ترجمه کتاب را از ناشر کتاب دریافت کنید.

    معمولاً روال دنیا همین‌گونه است که قبل از شروع ترجمه، حتماً از ناشر آن کتاب کسب تکلیف می‌کنند. و ناشر خارجی هم با دریافت مبلغی اجازه ترجمه و نشر کتاب به زبان شمارا برایتان صادر خواهد کرد.

    ولی متأسفانه با توجه به تحریمات همه‌جانبه کشور عزیزمان و عدم دسترسی افراد عادی به مراکزی که از آن طریق بتوانیم مبالغ توافقات و معاملات را به افراد حاضر در سایر کشورها منتقل کنیم این امر بسیار سخت به نظر می‌رسد.

    این تحریمات نکته مثبتی هم داشته و آن عدم عضویت ایران در سازمان تجارت جهانی WTO است . که با این عدم عضویت رعایت قانون کپی‌رایت محصولات خارجی، برای ایرانیان لازم‌الاجرا نیست.

    شاید این جملات کمی برای شما نگران‌کننده باشد ولی با یک نگاه ساده به اطراف به حقیقت امر پی خواهید برد. استفاده از نرم‌افزارها و سیستم‌عامل‌های چند هزار دلاری و به‌روز که بعضاً علاقه‌مندان در خود کشور سازنده هم از پس تأمین هزینه‌ی خرید آن برنمی‌آیند. در کشور ما با پرداخت مبلغی کم و در قالب یک پکیج سی دی  در دسترس عموم است.

     4. سفارش چاپ کتاب ترجمه گردیده  به انتشارات

    بعد از اماده‌سازی کتاب. باید به‌واسطه یک ناشر اقدام به دریافت مجوزها و چاپ الکترونیک و فیزیکی کتاب کنید، ما در انتشارات دانشیاران . می‌توانیم خدمات بسیاری. را در اختیار مترجمین کتاب همچون چاپ رایگان کتاب . ترجمه گردیده  قرار دهیم.

    ترجمه کتاب برای انتشارات ( چاپ رایگان )

    ما در انتشاراتدانشیاران به‌عنوان پرکارترین ناشر چاپ کتاب در نظر داریم  تا امکان سرمایه‌گذاری و چاپ رایگان کتاب را در اختیار مترجمین عزیز قرار دهیم تا پس از عقد قرارداد، کتاب ترجمه‌شده‌شان را به‌رایگان و بانام خودشان به چاپ رسانند و ده جلد از کتاب را به‌صورت رایگان نیز دریافت کنند!!!

    برای دریافت اطلاعات بیشتر با از طریق شماره تماس و فرم زیر با ما در تماس باشید.

    چاپ رایگان کتاب های فنی مهندسی

    انتشارات دانشیاران مرکز تخصصی چاپ رایگان کتب ترجمه شده 09201383718

  • چاپ رایگان کتاب های علوم اجتمائی 

    چاپ رایگان کتاب های علوم اجتمائی 

    چاپ رایگان کتاب های علوم اجتمائی

    مراحل ترجمه و چاپ کتاب 

    انتشارات دانشیاران مرکز تخصصی چاپ رایگان کتاب های ترجمه شده

    1. انتخاب کتاب برای ترجمه و چاپ کتاب

    قبل از شروع ترجمه باید کتاب مناسبی انتخاب کنیم ولی چگونه ؟ از کجا بفهمیم که چه کتابی برای ترجمه مناسب است ؟

    قبل از اینکه به این سؤالاتتان پاسخ دهیم پیشنهاد ما به‌عنوان کارشناسان  نشر این است که در ابتدا حوزه‌ی موردعلاقه خودتان را مشخص نموده و با توجه به علاقه‌تان شروع به ترجمه کتاب کنید تا این امر برای شما لذت‌بخش باشد.

    اگر از قبل حوزه‌ی موردعلاقه خود را می‌شناسید،  حالا نوبت به انتخاب کتاب مناسب می‌رسد.

    پیشنهاد ما این است که با جستجو درسایت آمازون، تازه‌ترین کتاب‌های منتشرشده متناسب باعلاقه‌تان را بیابید.

    یا می‌توانید دست به دامان گوگل شده و از این موتور جستجوی قدرتمند کمک بگیرید. فرض می‌کنیم شما می‌خواهید یک کتاب روانشناسی را ترجمه نمایید. می‌توانید در گوگل این عبارت را جستجو کنید:

    The best books of 2022

    طبیعی است که با سرچ این عبارت گزینه‌های زیادی را درنتیجه‌ی جستجوی خود مشاهده خواهید نمود.

    پیشنهاد سوم این است که جستجوی خود را تخصصی‌تر نموده و مثلاً موضوع سلامت روان، یا بهداشت روانی، یا حتی اختلال شخصیت مرزی را جستجو کنید. مثلاً :

    2. انتخاب کتاب مناسب برای ترجمه

    برای اینکه مطمئن شوید کتاب انتخاب‌شده توسط شما قبلاً توسط مترجم دیگری ترجمه شده و یا اینکه ناشر دیگری آن را به چاپ نرسانده باید کتاب برگزیده خود را در سایت سازمان اسناد و کتابخانه ملی جستجو کنید (www.nlai.ir).

    آموزش کار با این سامانه را در مقاله استعلام شابک کتاب بخوانید

    برای این کار کافی است عنوان و نام اصلی کتاب یا نام نویسنده را در سایت فوق جستجو نمایید. البته توصیه ما این است که عنوان ترجمه‌شده را هم در جستجوهای خود لحاظ نمایید. ز

    اگر کتاب موردنظرتان  ترجمه نشده بود که زمان را از دست ندهید و به‌سرعت شروع به ترجمه کنید.

    چنانچه کتاب از قبل ترجمه گردیده باشد . نگاهی گذرا به ترجمه انجام‌ گردیده. نگاهی  انداخته و این سؤال را از خود بپرسید. آیا من می‌توانم ترجمه بهتری ازآنچه توسط مترجم قبلی انجام‌شده است را ارائه دهم یا ترجمه فعلی  برای پاسخگوی به نیاز فعلی جامعه کافی است ؟

    اگر به پاسخ مثبت رسیدید و مصمم شدید که قصد ترجمه همان کتاب رادارید نوبت به تهیه نسخه اصلی کتاب است.

    3. تهیه نسخه زبان‌اصلی کتاب

    برای چاپ کتاب‌ ترجمه ‌شده شما باید با ناشر اصلی کتاب در کشوری که کتاب چاپ‌شده ارتباط برقرار کنید و مجوز ترجمه کتاب را از ناشر کتاب دریافت کنید.

    معمولاً روال دنیا همین‌گونه است که قبل از شروع ترجمه، حتماً از ناشر آن کتاب کسب تکلیف می‌کنند. و ناشر خارجی هم با دریافت مبلغی اجازه ترجمه و نشر کتاب به زبان شمارا برایتان صادر خواهد کرد.

    ولی متأسفانه با توجه به تحریمات همه‌جانبه کشور عزیزمان و عدم دسترسی افراد عادی به مراکزی که از آن طریق بتوانیم مبالغ توافقات و معاملات را به افراد حاضر در سایر کشورها منتقل کنیم این امر بسیار سخت به نظر می‌رسد.

    این تحریمات نکته مثبتی هم داشته و آن عدم عضویت ایران در سازمان تجارت جهانی WTO است . که با این عدم عضویت رعایت قانون کپی‌رایت محصولات خارجی، برای ایرانیان لازم‌الاجرا نیست.

    شاید این جملات کمی برای شما نگران‌کننده باشد ولی با یک نگاه ساده به اطراف به حقیقت امر پی خواهید برد. استفاده از نرم‌افزارها و سیستم‌عامل‌های چند هزار دلاری و به‌روز که بعضاً علاقه‌مندان در خود کشور سازنده هم از پس تأمین هزینه‌ی خرید آن برنمی‌آیند. در کشور ما با پرداخت مبلغی کم و در قالب یک پکیج سی دی  در دسترس عموم است.

     4. سفارش چاپ کتاب ترجمه گردیده  به انتشارات

    بعد از اماده‌سازی کتاب. باید به‌واسطه یک ناشر اقدام به دریافت مجوزها و چاپ الکترونیک و فیزیکی کتاب کنید، ما در انتشارات دانشیاران . می‌توانیم خدمات بسیاری. را در اختیار مترجمین کتاب همچون چاپ رایگان کتاب . ترجمه گردیده  قرار دهیم.

    ترجمه کتاب برای انتشارات ( چاپ رایگان )

    ما در انتشاراتدانشیاران به‌عنوان پرکارترین ناشر چاپ کتاب در نظر داریم  تا امکان سرمایه‌گذاری و چاپ رایگان کتاب را در اختیار مترجمین عزیز قرار دهیم تا پس از عقد قرارداد، کتاب ترجمه‌شده‌شان را به‌رایگان و بانام خودشان به چاپ رسانند و ده جلد از کتاب را به‌صورت رایگان نیز دریافت کنند!!!

    برای دریافت اطلاعات بیشتر با از طریق شماره تماس و فرم زیر با ما در تماس باشید.

    چاپ رایگان کتاب های علوم اجتمائی

    انتشارات دانشیاران مرکز تخصصی چاپ رایگان کتب ترجمه شده 09201383718